Lyric:
南国土佐を後にして
都へ来てから幾歳ぞ
思い出します故郷の友が
門出に歌ったよさこい節を
土佐の高知のハリマヤ橋で
坊さんかんざし買うをみた
月の浜辺で焚火を囲み
しばしの娯楽の一時を
わたしも自慢の声張り上げて
歌うよ土佐のよさこい節を
みませ見せましょ浦戸をあけて
月の名所は桂浜
国の父さん室戸の沖で
鯨釣ったと言う便り
わたしも負けずに励んだ後で
歌うよ土佐のよさこい節を
言うたちいかんちやおらんくの池に
潮吹く魚が泳ぎよる
よさこいよさこい
Phiên âm:
Nangoku Tousa wo ato ni shite
Miyako e kite kara ikutose zo
Omoi dashimasu kokyou no tomo ga
Kadode ni utatta yosakoi bushi wo
Tousa no Kouchi no Hariyama bashi de
Bousan kanzashi kau wo mita
Tsuki no hamabe de takibi wo kakomi
Shibashi no goraku no ito toki wo
Watashi mo jiman no koe hariagete
Utau yo Tousa no yosakoi bushi wo
Mimase misemasho Urato wo akete
Tsuki no meisho wa katsurahama
Kuni no tousan muroto no oki de
Kujira tsutta to iu tayori
Watashi mo makezu ni hagenta atode
Utau yo Tousa no yosakoi bushi wo
Iutachi ikanchiya oranku no ike ni
Shiofuku sakana ga oyogiyoru
Yosakoi yosakoi
Phiên âm bởi Erik Râu
WTF…cái này có liên quan j đến đội mình ko???
Nghe mà không thấy gì à? 8->
đã nghe j đâu ss…dạo này mạng bị điên, e ko down được MF:((
=)) Thế ra yahoo send cho.
a a a a a a
hic,vừa nghe vừa xem cái clip mà xúc động dã man :((
nghe buồn thật đấy,đố vừa nghe bài này, vừa nhảy YO,vừa cười toe toét được T^T >”<
Yosakoi Bushi là từ đây đấy =)) Bạn lên trang FAQ của yosakoi sẽ có nhắc đến bài này.
Bài này kể về một mối tình trắc trở giữa thời Edo tại Kouchi.
Khéo phải down phim này về xem. =))